|
Русские поэты •
Биографии •
Стихи по темам
Случайное стихотворение • Случайная цитата Рейтинг русских поэтов • Рейтинг стихотворений Угадай автора стихотворения Переводы русских поэтов на другие языки |
|
Михаил Никитич Муравьев (1757-1807)
Басни Михаила Муравьева Верхушка и корень Басня Когда-то Корень так в себе сам говорил: "Зачем мне истощать своих лишь токмо сил, Чтобы Верхушку, Такую лишь вертушку, Кормить, Поить И на себе носить? Затем ли сделан я, чтоб ей слугою быть? Ниже она мой повелитель, Ниже и я её служитель: Всегда ль мне ей оброк платить? Вить И без тебя, мой Друг, могу же я прожить. Ин сем-ка ей давать свои не стану соки, Не ссохнут ли её авось-либо широки Боки, На коих лишь сидят вороны да сороки". Так страшно, в ревности своей, мой Корень рек И с словом все пути к Верхушке он пресек, Чрез кои он ей слал питательную воду. Приблекло деревцо, свернулись ветви вдруг. И наконец Верхушка бух; И Корень мой с тех пор стал превращен в колоду. Что ж? Вить то не ложь, И басенка моя не простенька игрушка. Итак, какой же бы из ней нам выбрать плод? Правительство - Верхушка, А Корень - то народ. <1773> Зевес и гром Басня Зевес свой кинул взор на землю: развращенья Явилася она наполненной ему. "Ударю, - говорит средь горестна волненья, - И мир небытия низринется во тьму. А ты, виновный род, род столько мной любимый, Предел твой положён, ты в сей погибнешь раз". Так рек богов отец свой суд неумолимый, И не был тщетен сей его всесильный глас. Приемлет в мощну длань Зевес Громовы стрелы, И тренье началось погибельных огней. Уже пустился гром вселенныя в пределы, И мир вострепетал, ждя гибели своей. Я мню, что связь тогда разрушилась природы, Упал несчастный род в разверстие земли, И горы двигнулись, сошед с мест прежних в воды, И вспять источники на горы потекли. Но нет: на место гром упал непроходимо. Род смертных невредим, спокойство возвратя: Известно, что всегда падут удары мимо, Как вздумает отец наказывать дитя. <1773>, 1780-е годы Изгнание Аполлона Басня На Феба некогда прогневался Зевес И отлучил его с небес На землю в заточенье. Что делать? Сильному противиться нельзя. Так Аполлон тотчас исполнил изреченье. В простого пастуха себя преобразя, В мгновение с небес свое направил странство Туда, где пенится Пенеев быстрый ток. Смиренно платье, посошок И несколько цветов - вот всё его убранство. Адмету, доброму Фессалии царю, Сей кроткий юноша услуги представляет И скоро царскими стадами управляет. Находит в пастырях худые нравы, прю, Сердец ожесточенье, О стаде нераченье, - Какое общество поборнику искусств! Несчастлив Аполлон. Но сладостной свирелью Старается ещё открыть пути веселью, Поёт - и се уже владыка грубых чувств, Влагает в пастырей незнаемую душу, Учтивость, дружество, приятный разговор, Желанье нравиться. К нему дриады с гор И нимфы ручейков сбегаются на сушу. Внезапу вкруг себя большой он видит двор: Небесны боги сами, Один по одному, С верхов Олимпа вниз сходилися к нему, И сельские поля сравнялись с небесами. Зевес изгнанника на небо возвратил. Искусства исправляют нравы. Тот первый варваров в людей преобратил, Который выдумал для разума забавы. 1786 Конь Басня Был конь - добра лошадка, И статен, и красив собой, Одна в коне была повадка - Махал частенько головой. Хотелось отучить лошадку господину, И так конюшему боярин приказал, Чтоб от того коня он отучал. Конюший рад тому и бьёт себе скотину, Да в голову - не в спину; А конь головушкой поболе стал махать; А конюх боле драть; Из силы конь избился; А конюх говорит: "Вот конь и отучился И уж махать не стал". То правда, что махать головкой перестал И пал. Головушка разбита. Лошадушка зарыта. Но дело мне не до коней. Вы, коим поправлять досталося людей, На пользу сей пример себе употребляйте: Не силой - тихостью порочных исправляйте. <1773>, 1780-е годы |
||
russian-poetry.ru@yandex.ru | ||
Русская поэзия |