Русская поэзия
Русские поэтыБиографииСтихи по темам
Случайное стихотворениеСлучайная цитата
Рейтинг русских поэтовРейтинг стихотворений
Угадай автора стихотворения
Переводы русских поэтов на другие языки


Осип Эмильевич Мандельштам (1891-1938)
Переводы стихотворений поэта на другие языки



на английский

Silentium (Она еще не родилась)
• «В морозном воздухе растаял легкий дым»
• «В огромном омуте прозрачно и темно»
• «Дано мне тело - что мне делать с ним»
• «За гремучую доблесть грядущих веков»
• «Звук осторожный и глухой»
Змей (Осенний сумрак - ржавое железо)
• «Из полутемной залы, вдруг»
• «Колют ресницы, в груди прикипела слеза»
Ленинград (Я вернулся в мой город, знакомый до слез)
• «Медлительнее снежный улей»
• «Мы живем, под собою не чуя страны»
• «Мы с тобой на кухне посидим»
• «На бледно-голубой эмали»
• «Невыразимая печаль»
• «О красавица Сайма, ты лодку мою колыхала»
• «После полуночи сердце ворует»
• «Скудный луч холодной мерою»
• «Слух чуткий парус напрягает»
• «Смутно-дышащими листьями»
Стихи о неизвестном солдате (Этот воздух пусть будет свидетелем)
• «Сусальным золотом горят»
• «Твое чудесное произношенье»
• «Только детские книги читать»
• «Я вижу каменное небо»

на голландский

• «Дано мне тело - что мне делать с ним»

на немецкий

• «Дано мне тело - что мне делать с ним»

на финский

• «О красавица Сайма, ты лодку мою колыхала»

на французский

• «Дано мне тело - что мне делать с ним»
• «Единственной отрадой»



Последние стихотворения


Рейтинг@Mail.ru russian-poetry.ru@yandex.ru

Русская поэзия