![]() |
||
|
Русские поэты •
Биографии •
Стихи по темам
Случайное стихотворение • Случайная цитата Рейтинг русских поэтов • Рейтинг стихотворений Угадай автора стихотворения Переводы русских поэтов на другие языки |
|
Зинаида Николаевна Гиппиус. Electricity Two threads are closely hafted, The ends are unconfined. 'Tis «yea» and «nay», — not grafted, Not grafted, — but entwined. Dim is the weft that mates them Close and inanimate, But wakening awaits them, And they the same await. End unto end is taken, Fresh «yea» and «nay» ignite, And «yea» and «nay» awaken, Into one moulding shaken, And from their death comes, — light. Перевод: Пол Селвер (1888-1970) Электричество Две нити вместе свиты, Концы обнажены. То "да" и "нет" не слиты, Не слиты - сплетены. Их темное сплетенье И тесно, и мертво, Но ждет их воскресенье, И ждут они его. Концов концы коснутся - Другие "да" и "нет" И "да" и "нет" проснутся, Сплетенные сольются, И смерть их будет - Свет. Другие переводы стихотворений поэта |
||
|
russian-poetry.ru@yandex.ru | |
Русская поэзия |