Русская поэзия
Русские поэтыБиографииСтихи по темам
Случайное стихотворениеСлучайная цитата
Рейтинг русских поэтовРейтинг стихотворений
Угадай автора стихотворения
Переводы русских поэтов на другие языки

Игорь Северянин.
Перевод стихотворения Мороженое из сирени! на английский язык.



Ice cream from lilac


Ice cream from lilac! Ice cream from lilac!
Of half portion ten cents, four cents more.
Ladies, Sirs, is it needed? Not dear — debate without may be...
You sing delicately, square: goods will come to the soul!

I have the creamy, the pistachio having sold...
Ah, citizens, do you not crХme brulee demand?
Time to popularize delights, to refine tastes of people,
On the streets of kitchen's spices, in verse having sung excess!

Lilac — voluptuous emblem. In purple-pampered bank,
Get cold, waterfall heart, in sweet and fragrant down...
Ice cream from lilac! Ice cream from lilac!
Try, boy with drink! And friend, praise to God!

Перевод: Илья Шамбат

Lilac Ice Cream!


“Lilac ice cream! Lilac ice cream!
Half a portion a dime! One bit for a scoop!
Have some, sir! Buy one, madam,
                            No need to argue,
It’s as cheap as you need. Something just made for you,
The great cuisine of the streets.

“I’ve got no custard ices, the pistachio’s all gone,
Good people, come on! Why ask for caramel?
It’s time to popularize, acquire the common people’s tastes!
Out with gourmet refinements, sing gluttony’s praise.

“Lilac is license’s symbol. As its tender pink crown
                            Lists to one side,
Ice over, you waterfall heart, in a fragrant sweet bloom...
Ice cream from lilac! Lilac ice cream.
Hey there, the kid with that honey drink there,
                You’ll love it, young friend, just you try.”

Перевод: Бернард Мирс


Мороженое из сирени!


Мороженое из сирени! Мороженое из сирени!
Полпорции десять копеек, четыре копейки буше.
Сударышни, судари, надо ль? не дорого можно без прений...
Поешь деликатного, площадь: придется товар по душе!

Я сливочного не имею, фисташковое все распродал...
Ах, граждане, да неужели вы требуете крем-брюле?
Пора популярить изыски, утончиться вкусам народа,
На улицу специи кухонь, огимнив эксцесс в вирелэ!

Сирень - сладострастья эмблема. В лилово-изнеженном крене
Зальдись, водопадное сердце, в душистый и сладкий пушок...
Мороженое из сирени! Мороженое из сирени!
Эй, мальчик со сбитнем, попробуй! Ей-Богу, похвалишь, дружок!


Другие переводы стихотворений поэта



Последние стихотворения


Рейтинг@Mail.ru russian-poetry.ru@yandex.ru

Русская поэзия