Русская поэзия
Русские поэтыБиографииСтихи по темам
Случайное стихотворениеСлучайная цитата
Рейтинг русских поэтовРейтинг стихотворений
Угадай автора стихотворения
Переводы русских поэтов на другие языки

Сергей Александрович Есенин.
Перевод стихотворения Гусляр на английский язык.



The Night Is Dark, I Cannot Sleep


The night is dark, I cannot sleep,
I’ll stroll beside the river.
The lightning there begins to leap
in fizzing girdle’s sliver.

On mountain now birch-candles glow
In silver’s moonlit feathers.
So come, my heart, now let us go
To hear the songs of zithers.

I’ll feast my eyes, and I will stare
Upon a maiden’s beauty,
And I will dance to zither’s air,
Relieve your veil of duty.

To emerald wood and tower’s shadow
By silken flowers blooming,
I’ll take you to the hill-girt plateau
Till poppied dawn is looming.

Перевод: Руперт Моретон


Гусляр


Темна ноченька, не спится,
Выйду к речке на лужок.
Распоясала зарница
В пенных струях поясок.

На бугре береза-свечка
В лунных перьях серебра.
Выходи, мое сердечко,
Слушать песни гусляра.

Залюбуюсь, загляжусь ли
На девичью красоту,
А пойду плясать под гусли,
Так сорву твою фату.

В терем темный, в лес зеленый,
На шелковы купыри,
Уведу тебя под склоны
Вплоть до маковой зари.


Другие переводы стихотворений поэта



Последние стихотворения


Рейтинг@Mail.ru russian-poetry.ru@yandex.ru

Русская поэзия