|
Русские поэты •
Биографии •
Стихи по темам
Случайное стихотворение • Случайная цитата Рейтинг русских поэтов • Рейтинг стихотворений Угадай автора стихотворения Переводы русских поэтов на другие языки |
|
Михаил Юрьевич Лермонтов. Cradle Song of a Cossack Mother Slumber sweet, my fairest baby, Slumber calmly, sleep-- Peaceful moonbeams light thy chamber, In thy cradle creep; I will tell to thee a story, Pure as dewdrop glow, Close those two beloved eyelids-- Lullaby, By-low! List! The Terek o'er its pebbles Blusters through the vale, On its shores the little Khirgez Whets his murdrous blade; Yet thy father grey in battle-- Guards thee, child of woe, Safely rest thee in thy cradle, Lullaby, By-low! Grievous times will sure befall thee, Danger, slaughterous fire-- Thou shalt on a charger gallop, Curbing at desire; And a saddle girth all silken Sadly I will sew, Slumber now my wide-eyed darling, Lullaby, By-low! When I see thee, my own Being, As a Cossack true, Must I only convoy give thee-- "Mother dear, adieu!" Nightly in the empty chamber Blinding tears will flow, Sleep my angel, sweetest dear one, Lullaby, By-low! Thy return I'll wait lamenting As the days go by, Ardent for thee praying,--fearing In the cards to spy. I shall fancy thou wilt suffer, As a stranger grow-- Sleep while yet thou nought regrettest, Lullaby, By-low! I will send a holy image 'Gainst the foe with thee, To it kneeling, dearest Being, Pray with piety! Think of me in bloody battle, Dearest child of woe, Slumber soft within thy cradle, Lullaby, By-low! Перевод: Марта Дикинсон Бьянки (1866-1943) Казачья колыбельная песня Спи, младенец мой прекрасный, Баюшки-баю. Тихо смотрит месяц ясный В колыбель твою. Стану сказывать я сказки, Песенку спою; Ты ж дремли, закрывши глазки, Баюшки-баю. По камням струится Терек, Плещет мутный вал; Злой чечен ползет на берег, Точит свой кинжал; Но отец твой старый воин, Закален в бою: Спи, малютка, будь спокоен, Баюшки-баю. Сам узнаешь, будет время, Бранное житье; Смело вденешь ногу в стремя И возьмешь ружье. Я седельце боевое Шелком разошью... Спи, дитя мое родное, Баюшки-баю. Богатырь ты будешь с виду И казак душой. Провожать тебя я выйду - Ты махнешь рукой... Сколько горьких слез украдкой Я в ту ночь пролью!.. Спи, мой ангел, тихо, сладко, Баюшки-баю. Стану я тоской томиться, Безутешно ждать; Стану целый день молиться, По ночам гадать; Стану думать, что скучаешь Ты в чужом краю... Спи ж, пока забот не знаешь, Баюшки-баю. Дам тебе я на дорогу Образок святой: Ты его, моляся богу, Ставь перед собой; Да, готовясь в бой опасный, Помни мать свою... Спи, младенец мой прекрасный, Баюшки-баю. Другие переводы стихотворений поэта |
||
russian-poetry.ru@yandex.ru | ||
Русская поэзия |