|
Русские поэты •
Биографии •
Стихи по темам
Случайное стихотворение • Случайная цитата Рейтинг русских поэтов • Рейтинг стихотворений Угадай автора стихотворения Переводы русских поэтов на другие языки |
|
Марина Ивановна Цветаева. Attempted Jealousy What’s it like with another woman — Simpler? — a flash of the oar! — Did the memory of me soon fade off-shore, like the beach of a floating island, (in the sky — not in the sea!) Souls, souls! You’ll be sisters, not lovers — that’s what you’ll be! What’s life like with an ordinary woman? Now that you’ve dethroned your idol (renounced the throne). Without the divinity? What’s your life like — occupation — shrivelled? Getting up — what’s it like? What do you pay, poor man, for endless triviality – the price? ‘I’m through with hysteria, convulsions! I’ll rent a place, have done!’ What’s it like with a common woman, my chosen one? More suitable and edible — the food? Boring? —Don’t complain… What’s it like with an imitation — you who climbed the holy Mount? A strain? What’s your life like with a stranger, a worldly soul. Well? — Is it love? Like the god’s whip, does shame not lash your head from above? What’s it like — your health — how is it? How do you sing? How do you cope, poor man, with the festering sore of endless conscience? What’s life like with a marketable purchase? The price — terrible? What’s it like with crumbling plaster of Paris after the finest Carrara marble? (The Goddess made from stone — and smashed to bits!) What’s your life like with one of millions, you, who’ve known Lilith? Does the marketable purchase meet your needs? Now magic’s dead, what’s your life like with a mortal woman, neither using the sixth sense? Well, swear, are you happy, then? No? What’s your life like in a pit with no depth, my love? Harder, or just like mine with another man? Перевод: Энтони Клайн (1947) Попытка ревности Как живется вам с другою,- Проще ведь?- Удар весла!- Линией береговою Скоро ль память отошла Обо мне, плавучем острове (По небу - не по водам)! Души, души!- быть вам сестрами, Не любовницами - вам! Как живется вам с простою Женщиною? Без божеств? Государыню с престола Свергши (с оного сошед), Как живется вам - хлопочется - Ежится? Встается - как ? С пошлиной бессмертной пошлости Как справляетесь, бедняк? "Судорог да перебоев - Хватит! Дом себе найму". Как живется вам с любою - Избранному моему! Свойственнее и сьедобнее - Снедь? Приестся - не пеняй... Как живется вам с подобием - Вам, поправшему Синай! Как живется вам с чужою, Здешнею? Ребром - люба? Стыд Зевесовой вожжою Не охлестывает лба? Как живется вам - здоровится - Можется? Поется - как? С язвою бессмертной совести Как справляетесь, бедняк? Как живется вам с товаром Рыночным? Оброк - крутой? После мраморов Каррары Как живется вам с трухой Гипсовой? (Из глыбы высечен Бог - и начисто разбит!) Как живется вам с сто-тысячной - Вам, познавшему Лилит! Рыночною новизною Сыты ли? К волшбам остыв, Как живется вам с земною Женщиною, без шестых Чувств?.. Ну, за голову: счастливы? Нет? В провале без глубин - Как живется, милый? Тяжче ли, Так же ли, как мне с другим? Другие переводы стихотворений поэта |
||
russian-poetry.ru@yandex.ru | ||
Русская поэзия |