![]() |
||
|
Русские поэты •
Биографии •
Стихи по темам
Случайное стихотворение • Случайная цитата Рейтинг русских поэтов • Рейтинг стихотворений Угадай автора стихотворения Переводы русских поэтов на другие языки |
|
Александр Сергеевич Пушкин. The Burned Letter Farewell, letter of love! farewell: it’s her desire. How long did I delay! How long refused, in ire, I to destroy the single joy of mine!... Enough! The time has come. Burn, scripts of love divine. I’m ready; nothing else can call for my sad soul… Now the greedy flame is touching its form whole… A minute!… it is flamed and blazing – smoke, light, With my bitter laments, is flying of my sight. And now the ring’s stamp forfeited its form previous – It’s boiling – the seal wax… O, Providence of Heavens! That’s all! The letter’s leaves are twisted, now black; On their light ashes their well known track Is whitening… My heart is squeezed. Oh, dear ashes, In my sad destiny, my poor consolations, Forever lie on breast, so fully, fully wracked… Перевод: Евгений Бонвер Сожжённое письмо Прощай, письмо любви! прощай: она велела... Как долго медлил я! как долго не хотела Рука предать огню все радости мои!.. Но полно, час настал. Гори, письмо любви. Готов я; ничему душа моя не внемлет. Уж пламя жадное листы твои приемлет... Минуту!.. вспыхнули! пылают - легкий дым, Виясь, теряется с молением моим. Уж перстня верного утратя впечатленье, Растопленный сургуч кипит... О провиденье! Свершилось! Темные свернулися листы; На легком пепле их заветные черты Белеют... Грудь моя стеснилась. Пепел милый, Отрада бедная в судьбе моей унылой, Останься век со мной на горестной груди... Другие переводы стихотворений поэта |
||
|
russian-poetry.ru@yandex.ru | |
Русская поэзия |