Русская поэзия
Русские поэтыБиографииСтихи по темам
Случайное стихотворениеСлучайная цитата
Рейтинг русских поэтовРейтинг стихотворений
Угадай автора стихотворения
Переводы русских поэтов на другие языки

Сергей Александрович Есенин.
Перевод стихотворения Вот уж вечер. Роса на английский язык.



It Is Dusk Now. With Dew


It is dusk now. With dew
The nettles are gleaming.
At the roadside I pause
Оп а willow leaning.

Silver moonbeams here
On our roof are falling.
In the distance I hear
А nightingale warning.

Like а winter stove, all
Breathes warmth and gladness
And the birches are tall,
Like enormous candles.

Where the river flows
The far forest rounding,
А sleepy watchman goes
His clapper board sounding.

Перевод: Питер Темпест (1924-1984)

It’s Evening. Dew


It’s evening. Dew
Sparkles the nettles.
I stand in the roadway
Resting among willows.

Moon’s light is strong
Striking our roofs.
I listen to the song,
Nightingales far off.

It’s warm and nice
Like winter by a stove.
Like tall candles
Birches stand above.

Where the river laps
A watchman walks.
His nightstick taps
Like death’s knocks.

Перевод: Дон Магер


Вот уж вечер. Роса


Вот уж вечер.  Роса
Блестит на крапиве.
Я стою у дороги,
Прислонившись к иве.

От луны свет большой
Прямо на нашу крышу.
Где-то песнь соловья
Вдалеке я слышу.

Хорошо и тепло,
Как зимой у печки.
И березы стоят,
Как большие свечки.

И вдали за рекой,
Видно, за опушкой,
Сонный сторож стучит
Мертвой колотушкой.


Другие переводы стихотворений поэта



Последние стихотворения


Рейтинг@Mail.ru russian-poetry.ru@yandex.ru

Русская поэзия