Русская поэзия
Русские поэтыБиографииСтихи по темам
Случайное стихотворениеСлучайная цитата
Рейтинг русских поэтовРейтинг стихотворений
Угадай автора стихотворения
Переводы русских поэтов на другие языки

Марина Ивановна Цветаева.
Перевод стихотворения Месяц высокий над городом лег на английский язык.



Over the City the High Moon Lay


Over the city the high moon lay,
Ancient buildings stood tall...
You voice was impartial and far away:
“I want to sleep. Farewell.”
Were we enemies or were we friends?
Briefly we shook our hands,
Drily resounded upon the stones
Steps in the long dress.
Something had shimmered — familiar pain,
Ancient angst's overflow...
You want to sleep? So to sleep, and may
Your dreams be beautiful, so.
May the doctor's analysis not
Bother your dreaming and comfort.
Maybe in life you will also prefer
Peace to the travails of road.
Maybe the wave will not lift you at all,
The earth's temptations kill you —
In this fog how dimly the goal
Is seen, and the roads so much differ!
It is a joy with sleep to chase woe,
Sleepy ones have no ambition,
Only the light hopes they will not know,
They will not glimpse resurrection,
They cannot fold their dreams in their souls,
Storms are deserving heroes!
I will fight and I will cry, and you might
Sleep peacefully here.

Перевод: Илья Шамбат


Месяц высокий над городом лег


Месяц высокий над городом лег,
Грезили старые зданья...
Голос ваш был безучастно-далек:
— «Хочется спать. До свиданья».

Были друзья мы иль были враги?
Рук было кратко пожатье,
Сухо звучали по камню шаги
В шорохе длинного платья.

Что-то мелькнуло, — знакомая грусть,
— Старой тоски переливы...
Хочется спать Вам? И спите, и пусть
Сны Ваши будут красивы;

Пусть не мешает анализ больной
Вашей уютной дремоте.
Может быть в жизни Вы тоже покой
Муке пути предпочтете.

Может быть Вас не захватит волна,
Сгубят земные соблазны, —
В этом тумане так смутно видна
Цель, а дороги так разны!

Снами отрадно страдания гнать,
Спящим не ведать стремленья,
Только и светлых надежд им не знать,
Им не видать возрожденья,

Им не сложить за мечту головы, —
Бури — герои достойны!
Буду бороться и плакать, а Вы
Спите спокойно!


Другие переводы стихотворений поэта



Последние стихотворения


Рейтинг@Mail.ru russian-poetry.ru@yandex.ru

Русская поэзия