Русская поэзия
Русские поэтыБиографииСтихи по темам
Случайное стихотворениеСлучайная цитата
Рейтинг русских поэтовРейтинг стихотворений
Угадай автора стихотворения
Переводы русских поэтов на другие языки

Константин Дмитриевич Бальмонт.
Перевод стихотворения Возвращение на английский язык.



The Return


My thoughts turn again to the village that bore me
And grove filled with limes and that quivering swing,
Where mist-wrapped the violets turned azure before me,
Where timid, unwonted, my thoughts were in spring.

I want to retrieve my lost softness and meekness,
Again be a child, or another at least,
By boundless and deep things consumed in my weakness,
Take seat at the snow-white-blue paradise feast.

And then, though I’ve loved all those reckless caresses,
Such senses I’ll always regard from afar —
The evening I’ll love and a child’s eye’s addresses,
And whispering stories, and once more that star.

Перевод: Руперт Моретон


Возвращение


         Long lines of light...

                        Shelley

Мне хочется снова дрожаний качели,
В той липовой роще, в деревне родной,
Где утром фиалки во мгле голубели,
Где мысли робели так странно весной.

Мне хочется снова быть кротким и нежным,
Быть снова ребенком, хотя бы в другом,
Но только б упиться бездонным, безбрежным,
В раю белоснежном, в раю голубом.

И, если любил я безумные ласки,
Я к ним остываю, совсем навсегда,
Мне нравится вечер, и детские глазки,
И тихие сказки, и снова звезда.


Другие переводы стихотворений поэта



Последние стихотворения


Рейтинг@Mail.ru russian-poetry.ru@yandex.ru

Русская поэзия