Русская поэзия
Русские поэтыБиографииСтихи по темам
Случайное стихотворениеСлучайная цитата
Рейтинг русских поэтовРейтинг стихотворений
Угадай автора стихотворения
Переводы русских поэтов на другие языки

Константин Дмитриевич Бальмонт.
Перевод стихотворения Завет бытия на английский язык.



Life`s behest


I questioned with fetterless breezes,
How with youth to accomplish my days;
I was answered by dallying breezes:
"Be thou airy as breezes, as haze !"

I questioned with dominant ocean,
Where life's mighty behest to descry;
I was answered by resonant ocean:
"Be thou ever full-sounding as I !"

I questioned with measureless sunshine,
How the dawn to outdo in its light:
There was naught in response from the sunshine,
But I heard in my spirit: "Burn bright!"

Перевод: Пол Селвер (1888-1970)


Завет бытия


Я спросил у свободного Ветра,
Что мне сделать, чтоб быть молодым.
Мне ответил играющий Ветер:
«Будь воздушным, как ветер, как дым!»

Я спросил у могучего Моря,
В чём великий завет бытия.
Мне ответило звучное Море:
«Будь всегда полнозвучным, как я!»

Я спросил у высокого Солнца,
Как мне вспыхнуть светлее зари.
Ничего не ответило Солнце,
Но душа услыхала: «Гори!»


Другие переводы стихотворений поэта



Последние стихотворения


Рейтинг@Mail.ru russian-poetry.ru@yandex.ru

Русская поэзия