Русская поэзия
Русские поэтыБиографииСтихи по темам
Случайное стихотворениеСлучайная цитата
Рейтинг русских поэтовРейтинг стихотворений
Угадай автора стихотворения
Переводы русских поэтов на другие языки

Константин Дмитриевич Бальмонт.
Перевод стихотворения Светлый мир на английский язык.



The Magic World


Strait the passage, slender, long,
Reaching depths where visions throng,
Sinking down, you turn your eyes
Where an ice-wrought castle lies.

When from here you sink below,
Twinkling shafts of colour glow;
Someone's peeping eyes are seen—
Adamant and moonstone sheen.

There's the snowy opal; here
Budding emeralds appear.
Hearken—in these castles be
Flutes and lutes and dainty glee.

Whose may be the feet that don
Crystal shoon you gaze upon?
Ice in pillars, lustre, snow,
Dainty, flaky, pearly glow.

Strait the passage, slender, long,
Reaching realms where splendours throng;
But to find the path you need,
You must set your foot with heed.

Перевод: Пол Селвер (1888-1970)


Светлый мир


Тонкий, узкий, длинный ход
В глубь земли мечту ведёт.
Только спустишься туда,
Встретишь замки изо льда.

Чуть сойдёшь отсюда вниз,
Разноцветности зажглись,
Смотрит чей-то светлый глаз,
Лунный камень и алмаз.

Там опал снежит, а тут
Расцветает изумруд.
И услышишь в замках тех
Флейты, лютни, нежный смех.

И увидишь чьих-то ног
Там хрустальный башмачок.
Льды, колонны, свет, снега,
Нежность, снежность, жемчуга.

Тонкий, узкий, длинный ход
В этот светлый мир ведёт.
Но, чтоб знать туда пути,
Нужно бережно идти. 


Другие переводы стихотворений поэта



Последние стихотворения


Рейтинг@Mail.ru russian-poetry.ru@yandex.ru

Русская поэзия