|
Русские поэты •
Биографии •
Стихи по темам
Случайное стихотворение • Случайная цитата Рейтинг русских поэтов • Рейтинг стихотворений Угадай автора стихотворения Переводы русских поэтов на другие языки |
|
Михаил Юрьевич Лермонтов. Answer Anyone who has ever endured torments And whose eyes are closed to love, His heart will not tremble again From fear or hope. He will love the darkness of solitude, He will be a stranger to tears, All the delights of his fruitless empty dreams Will have disappeared. He will have lost all feelings — like a stump in the forest, Which is split by lightning, burning, Fading and losing its sap, Failing to nourish dead branches — The seal of his fate is upon him. Перевод: Дмитрий Николаевич Смирнов-Садовский (1948-2020) Ответ Кто муки знал когда-нибудь, И чьи к любви закрылись вежды, Того от страха и надежды Вторично не забьется грудь. 5 Он любит мрак уединенья, Он больше незнаком с слезой, Пред ним исчезли упоенья Мечты бесплодной и пустой. Он чувств лишен: так пень лесной, 10 Постигнут молньей, догорает, Погас — и скрылся жизни сок, Он мертвых ветвей не питает, — На нем печать оставил рок. Другие переводы стихотворений поэта |
||
russian-poetry.ru@yandex.ru | ||
Русская поэзия |