Русская поэзия
Русские поэтыБиографииСтихи по темам
Случайное стихотворениеСлучайная цитата
Рейтинг русских поэтовРейтинг стихотворений
Угадай автора стихотворения
Переводы русских поэтов на другие языки

Михаил Юрьевич Лермонтов.
Перевод стихотворения Небо и звёзды на английский язык.



Heaven and the Stars


  Brilliant heavens of evening,
  Distant stars clearly shining,
  Bright as the rapture of childhood,
O why dare I send you nevermore greeting -- 
Stars, who are shining as clear as my joy?

  What is thy sorrow?
  Mortals make question.
  This is my sorrow;
The heavens and the stars are -- heaven and stars ever,
I am alas! but a perishing man!

  Forever mortal
  Envies his neighbor;
  I envy rather
Ye in your freedom, ye stars ever radiant,
And only would be in your places!

Перевод: Марта Дикинсон Бьянки (1866-1943)


Небо и звёзды


        Чисто вечернее небо,
        Ясны далекие звезды,
        Ясны, как счастье ребенка;
О! для чего мне нельзя и подумать:
Звезды, вы ясны, как счастье мое!

        Чем ты несчастлив? —
        Скажут мне люди.
        Тем я несчастлив,
Добрые люди, что звезды и небо —
Звезды и небо! — а я человек!..

        Люди друг к другу
        Зависть питают;
        Я же, напротив,
Только завидую звездам прекрасным,
Только их место занять бы хотел.


Другие переводы стихотворений поэта



Последние стихотворения


Рейтинг@Mail.ru russian-poetry.ru@yandex.ru

Русская поэзия