Русская поэзия
Русские поэтыБиографииСтихи по темам
Случайное стихотворениеСлучайная цитата
Рейтинг русских поэтовРейтинг стихотворений
Угадай автора стихотворения
Переводы русских поэтов на другие языки

Марина Ивановна Цветаева.
Перевод стихотворения Асе (Гул предвечерний в заре догорающей) на английский язык.



To asya (evening noise in the burning sunset)


Evening noise in the burning sunset
On twilight of winter day.
The third call. Hurry, remember me,
You that are going away!
Emerald wave is awaiting you,
Splash of an oar of blue,
To live our life underground, difficult,
Was not possible to you.
Well then, ahead, that our murky struggle
Into our ranks never calls,
If the transparent wetness appeals to you
Flight of the silver seagulls!
Give my regards to the hot, the brilliant,
Burning sun,
Your question pose to all strong and bright —
Answer will come!
Evening noise in the burning sunset
On twilight of winter day.
The third call. Hurry, remember me,
You that are going away!

Перевод: Илья Шамбат


Асе (Гул предвечерний в заре догорающей)


Гул предвечерний в заре догорающей
В сумерках зимнего дня.
Третий звонок. Торопись, отъезжающий
Помни меня!
Ждёт тебя моря волна изумрудная,
Всплеск голубого весла
Жить нашей жизнью подпольною, трудною
Ты не смогла.
Что же, иди, коль борьба наша мрачная
В наши ряды не зовёт.
Если заманчивей влага прозрачная,
Чаек сребристых полёт!
Солнцу горячему, светлому, жаркому
Ты передай мой привет.
Ставь свой вопрос всему сильному, яркому
Будет ответ!
Гул предвечерний в заре догорающей
В сумерках зимнего дня.
Третий звонок. Торопись, отьезжающий
Помни меня!


Другие переводы стихотворений поэта



Последние стихотворения


Рейтинг@Mail.ru russian-poetry.ru@yandex.ru

Русская поэзия