Русская поэзия
Русские поэтыБиографииСтихи по темам
Случайное стихотворениеСлучайная цитата
Рейтинг русских поэтовРейтинг стихотворений
Угадай автора стихотворения
Переводы русских поэтов на другие языки

Афанасий Афанасьевич Фет.
Перевод стихотворения Что за вечер! А ручей на английский язык.



What an Evening! Streamlets Run


What an evening! Streamlets run.
    Banks are breaking,
Nightingales in set of sun
    Music making.

Moonbeams from on high invade,
    Flood the fallows;
In the gully willows’ shade,
    Gleam of shallows.

There’s an old leak in the weir.
    Planks are failing;
Dangerously lean you here
    On the railing.

So to new life everything
    Spring delivers;
Every field and copse must sing
    As it quivers.

Like these choirs, we shall be dumb,
    Cease from singing;
But our children then will come,
    Carols ringing.

Not they only, — grandsons too
    With a chorus;
With the spring to earth will flow
    Tunes sonorous.

Перевод: Сесил Морис Боура (1898-1971)


Что за вечер! А ручей


Что за вечер! А ручей
Так и рвется.
Как зарей-то соловей
Раздается!

Месяц светом с высоты
Обдал нивы,
А в овраге блеск воды,
Тень да ивы.

Знать, давно в плотине течь:
Доски гнилы, -
А нельзя здесь не прилечь
На перилы.

Так-то всё весной живет!
В роще, в поле
Всё трепещет и поет
Поневоле.

Мы замолкнем, что в кустах
Хоры эти, -
Придут с песнью на устах
Наши дети;

А не дети, так пройдут
С песнью внуки:
К ним с весною низойдут
Те же звуки.


Другие переводы стихотворений поэта



Последние стихотворения


Рейтинг@Mail.ru russian-poetry.ru@yandex.ru

Русская поэзия