Русская поэзия
Русские поэтыБиографииСтихи по темам
Случайное стихотворениеСлучайная цитата
Рейтинг русских поэтовРейтинг стихотворений
Угадай автора стихотворения
Переводы русских поэтов на другие языки

Зинаида Николаевна Гиппиус.
Перевод стихотворения У порога на английский язык.



At the Threshold


A strange alarm weighs on my heart,
Delirium of premonitions.
I look ahead and the road is dark
And perhaps there is no road.

But I cannot touch with any words
What is living in me — and in silence.
I do not dare to feel it;
It's like a dream. A dream within a dream.

O, my incomprehensible alarm!
It's more exhausting day by day.
And I know that the grief on the threshold now,
All that grief is not only for me.

Перевод: Семён Аркадьевич Карлинский (1924-2009)


У порога


На сердце непонятная тревога, 
Предчувствий непонятных бред. 
Гляжу вперед — и так темна дорога, 
Что, может быть, совсем дороги нет.

Но словом прикоснуться не умею 
К живущему во мне — и в тишине. 
Я даже чувствовать его не смею: 
Оно как сон. Оно как сон во сне.

О, непонятная моя тревога! 
Она томительней день ото дня. 
И знаю: скорбь, что ныне у порога, 
Вся эта скорбь — не только для меня!


Другие переводы стихотворений поэта



Последние стихотворения


Рейтинг@Mail.ru russian-poetry.ru@yandex.ru

Русская поэзия