Русская поэзия
Русские поэтыБиографииСтихи по темам
Случайное стихотворениеСлучайная цитата
Рейтинг русских поэтовРейтинг стихотворений
Угадай автора стихотворения
Переводы русских поэтов на другие языки

Марина Ивановна Цветаева.
Перевод стихотворения Где-то маятник качался, голоса звучали пьяно на английский язык.



Somewhere Pendulum Was Swinging, Drunkenly Shouted the Voices


Somewhere pendulum was swinging, drunkenly shouted the voices.
With much work I tried to prove the virtues of madera wine.
And then suddenly I noticed how in dance circled the glasses,
Calling on me with the glass that almost blinded in its shine.

Why you, daring ones, are circling, I am not humbly disposed,
I am follower of Bacchus, I am not my own man.
And they sang in nearby ball hall, and was swinging just the boat,
And the splashing waves were meeting overtop the tired head.

Перевод: Илья Шамбат


Где-то маятник качался, голоса звучали пьяно


Где-то маятник качался, голоса звучали пьяно.
Преимущество мадеры я доказывал с трудом.
Вдруг заметил я, как в пляске закружилися стаканы,
Вызывающе сверкая ослепительным стеклом.

Что вы, дерзкие, кружитесь, ведь настроен я не кротко.
Я поклонник бога Вакха, я отныне сам не свой.
А в соседней зале пели, и покачивалась лодка,
И смыкались с плеском волны над уставшей головой.


Другие переводы стихотворений поэта



Последние стихотворения


Рейтинг@Mail.ru russian-poetry.ru@yandex.ru

Русская поэзия