Русская поэзия
Русские поэтыБиографииСтихи по темам
Случайное стихотворениеСлучайная цитата
Рейтинг русских поэтовРейтинг стихотворений
Угадай автора стихотворения
Переводы русских поэтов на другие языки

Марина Ивановна Цветаева.
Перевод стихотворения Зимой на английский язык.



In the Winter


Behind the walls once again
Bells' whining is heard.
Several streets between us,
And several words!

The city in darkness sleeps,
Silver sickle appears,
The falling snow scatters
Your collar with stars.

Do your wounds ail for a long time?
Do the calls wound of the past?
Teases the new, seductive,
And shining glance.

(Blue or brown?) It matters more than
Wise pages to the heart!
Rime turns to white the
Eyelashes' darts...

Behind the walls, bell's whining
Lacks strength, is barely heard.
Several streets between us,
And several words!

Clear crescent is leaning into
Books' and poets' souls,
Into your downy collar
In sheets is pouring snow.

Перевод: Илья Шамбат


Зимой


Снова поют за стенами
Жалобы колоколов...
Несколько улиц меж нами,
Несколько слов!

Город во мгле засыпает,
Серп серебристый возник,
Звездами снег осыпает
Твой воротник.

Ранят ли прошлого зовы?
Долго ли раны болят?
Дразнит заманчиво-новый,
Блещущий взгляд.

Сердцу он (карий иль синий?)
Мудрых важнее страниц!
Белыми делает иней
Стрелы ресниц...

Смолкли без сил за стенами
Жалобы колоколов.
Несколько улиц меж нами,
Несколько слов!

Месяц склоняется чистый
В души поэтов и книг,
Сыплется снег на пушистый
Твой воротник.


Другие переводы стихотворений поэта



Последние стихотворения


Рейтинг@Mail.ru russian-poetry.ru@yandex.ru

Русская поэзия