Русская поэзия
Русские поэтыБиографииСтихи по темам
Случайное стихотворениеСлучайная цитата
Рейтинг русских поэтовРейтинг стихотворений
Угадай автора стихотворения
Переводы русских поэтов на другие языки

Осип Эмильевич Мандельштам.
Перевод стихотворения Колют ресницы, в груди прикипела слеза на английский язык.



Eyelashes Are Stinging. Tear Took a Fancy to the Chest


Eyelashes are stinging. Tear took a fancy to the chest.
I feel with no fear that thunderstorm is coming.
Somebody strange hurries me to forget something.
It is stuffy, but nevertheless I deadly want to live.

I raise myself from my plank bed at the first sound
Looking around with wild and sleepy eyes,
Like that prisoner in pea-jacket singing his rough song
In the time, when the strip of dawn rises over the jail.

Перевод: Дмитрий Николаевич Смирнов-Садовский (1948-2020)


Колют ресницы, в груди прикипела слеза


Колют ресницы, в груди прикипела слеза.
Чую без страху, что будет и будет гроза.
Кто-то чудной меня что-то торопит забыть.
Душно,- и все-таки до смерти хочется жить.

С пар приподнявшись на первый раздавшийся звук,
Дико и сонно еще озираясь вокруг,
Так вот бушлатник шершавую песню поет
В час, как полоской заря над острогом встает.


Другие переводы стихотворений поэта



Последние стихотворения


Рейтинг@Mail.ru russian-poetry.ru@yandex.ru

Русская поэзия