Русская поэзия
Русские поэтыБиографииСтихи по темам
Случайное стихотворениеСлучайная цитата
Рейтинг русских поэтовРейтинг стихотворений
Угадай автора стихотворения
Переводы русских поэтов на другие языки

Осип Эмильевич Мандельштам.
Перевод стихотворения Слух чуткий парус напрягает на английский язык.



Ears Stretch Sensitive Sails


Ears stretch sensitive sails,
dilated eyes lose fire,
over the silence swims
the night-birds’ soundless choir.

I’m poor as things natural,
as simple as the sky,
my freedom spectral
as the night-birds’ cry.

 I see the moon, un-breathing,
a sky dead as canvas:
your world, strange and sickening,
I welcome, Emptiness! 

Перевод: Энтони Клайн (1947)

Hearing Stretches a Sensitive Sail


Hearing stretches a sensitive sail,
widened eyes grow empty
and the hollow choir of midnight birds
floats across the silence.

I am poor as nature,
simple as the heavens,
and my freedom is as ghostly
as the voices of the midnight birds.

I see the lifeless moon
and a sky deader than canvas;
emptiness, I accept
your strange and sickly world!

Перевод: Дэвид Макдафф (1945)


Слух чуткий парус напрягает


Слух чуткий парус напрягает,
Расширенный пустеет взор,
И тишину переплывает
Полночных птиц незвучный хор.

Я так же беден, как природа,
И так же прост, как небеса,
И призрачна моя свобода,
Как птиц полночных голоса.

Я вижу месяц бездыханный
И небо мертвенней холста;
Твой мир, болезненный и странный,
Я принимаю, пустота!


Другие переводы стихотворений поэта



Последние стихотворения


Рейтинг@Mail.ru russian-poetry.ru@yandex.ru

Русская поэзия