Русская поэзия
Русские поэтыБиографииСтихи по темам
Случайное стихотворениеСлучайная цитата
Рейтинг русских поэтовРейтинг стихотворений
Угадай автора стихотворения
Переводы русских поэтов на другие языки

Сергей Александрович Есенин.
Перевод стихотворения Сыплет черемуха снегом на английский язык.



Blossom White Bird Cherries Scatter


Blossom white bird cherries scatter
On the on the dewy grass like snow.
Hungry rooks in ploughland gather,
Picked warms up as they go.

Low the silk smooth grath is bending,
Pitch scents to the pine-trees cling.
Groves in leaf, and luscios meadows —
How the senses reel in spring!

Secret things give me pleasure,
Heart-ease and delight they bring.
There's a girl whose love I treasure
And of her alone I thing.

Shed your blossom-snow, bird cherries!
Sing, birds, in they shady groves.
Weaving up and down the meadow
I'll go scattering flower foam.

Перевод: Питер Темпест (1924-1984)


Сыплет черемуха снегом


Сыплет черемуха снегом,
Зелень в цвету и росе.
В поле, склоняясь к побегам,
Ходят грачи в полосе.

Никнут шелковые травы,
Пахнет смолистой сосной.
Ой вы, луга и дубравы,-
Я одурманен весной.

Радугой тайные вести
Светятся в душу мою.
Думаю я о невесте,
Только о ней лишь пою.

Сыпь ты, черемуха, снегом,
Пойте вы, птахи, в лесу.
По полю зыбистым бегом
Пеной я цвет разнесу.


Другие переводы стихотворений поэта



Последние стихотворения


Рейтинг@Mail.ru russian-poetry.ru@yandex.ru

Русская поэзия