![]() |
||
|
Русские поэты •
Биографии •
Стихи по темам
Случайное стихотворение • Случайная цитата Рейтинг русских поэтов • Рейтинг стихотворений Угадай автора стихотворения Переводы русских поэтов на другие языки |
|
Константин Дмитриевич Бальмонт. I Am Choiceness of Russian, So Stately of Mien, I am choiceness of Russian, so stately of mien, The poets before me my heralds have been, I the first in this tongue subtle byways revealed, Strains tuneful, and wrathful and wistful I wield. I, — a rending asunder, I, — a sporting of thunder, I, — a stream, finely-spun, I, for all and for none. Rills plashing in foam, that are rivenly merging, The jewels unblemished, of earth's matchless purging. The summons of woodlands in verdure of May, All I grasp, all I take, and I bear all away. Young, as dreams, evermore, Strong because I adore Both myself and the rest, I, the verse choicely stressed. Перевод: Пол Селвер (1888-1970) Я - изысканность русской медлительной речи Я - изысканность русской медлительной речи, Предо мною другие поэты - предтечи, Я впервые открыл в этой речи уклоны, Перепевные, гневные, нежные звоны. Я - внезапный излом, Я - играющий гром, Я - прозрачный ручей, Я - для всех и ничей. Переплеск многопенный, разорванно-слитный, Самоцветные камни земли самобытной, Переклички лесные зеленого мая - Все пойму, все возьму, у других отнимая. Вечно юный, как сон, Сильный тем, что влюблен И в себя и в других, Я - изысканный стих. Другие переводы стихотворений поэта |
||
|
russian-poetry.ru@yandex.ru | |
Русская поэзия |