|
Русские поэты •
Биографии •
Стихи по темам
Случайное стихотворение • Случайная цитата Рейтинг русских поэтов • Рейтинг стихотворений Угадай автора стихотворения Переводы русских поэтов на другие языки |
|
Михаил Юрьевич Лермонтов. Prorok Odkąd jam z mocy Nieśmiertelnej Wszechwiedzy posiadł dar proroczy, Odtąd już byłymi czytelne Grzechami lśniące ludzkie oczy. Głosić począłem był wyrazy I prawdy czystej i miłości: Ciskali bliźni na mnie głazy, Szaleni gniewem do wściekłości. Popiołem osypawszy włosy, Uszedłem z miast z żebraczą laską; W pustyni mieszkam pod niebiosy, Jak ptaki karmion Bożą łaską. Tam przestrzegając Wiecznej Woli, Słucha mię wszelki żywot ziemi, I gwiazdy w świetnej aureoli Za rozkazami idą memi. Lecz kiedy muszę grodem szumnym Przez jego mury iść z pośpiechem, To starce dzieciom nierozumnym Z zadowolenia mówią śmiechem: „Patrzcie nań: wzorem niech wam będzie! Był dumny, z nami się nie godził; Głupiec! — przez jego ust narzędzie Głos Boży — twierdził — ku nam schodził. Patrzcież więc nań uważnie, dzieci, Jak wasi gardzą nim rodzice, Jak ma wychudłe, chmurne lice, Jaką nagością, nędzą świeci!“ Перевод: Michał Koroway-Metelicki (1855-1891) Пророк С тех пор как вечный судия Мне дал всеведенье пророка, В очах людей читаю я Страницы злобы и порока. Провозглашать я стал любви И правды чистые ученья: В меня все ближние мои Бросали бешено каменья. Посыпал пеплом я главу, Из городов бежал я нищий, И вот в пустыне я живу, Как птицы, даром божьей пищи; Завет предвечного храня, Мне тварь покорна там земная; И звезды слушают меня, Лучами радостно играя. Когда же через шумный град Я пробираюсь торопливо, То старцы детям говорят С улыбкою самолюбивой: "Смотрите: вот пример для вас! Он горд был, не ужился с нами: Глупец, хотел уверить нас, Что бог гласит его устами! Смотрите ж, дети, на него: Как он угрюм, и худ, и бледен! Смотрите, как он наг и беден, Как презирают все его!" Другие переводы стихотворений поэта |
||
russian-poetry.ru@yandex.ru | ||
Русская поэзия |