|
Русские поэты •
Биографии •
Стихи по темам
Случайное стихотворение • Случайная цитата Рейтинг русских поэтов • Рейтинг стихотворений Угадай автора стихотворения Переводы русских поэтов на другие языки |
|
Александр Сергеевич Пушкин. Przypomnienie Kiedy dla śmiertelników ucichną dnia gwary, I noc, wpół-przejrzystą szatę Rozciągając nad głuchej stolicy obszary, Spuszcza sen, trudów zapłatę; Wtenczas mnie samotnemu rozmyślań godziny W ciszy leniwo się wleką, Wtenczas mnie ukąszenia serdecznej gadziny Bezczynnemu srożej pieką. Mary wrą w myśli, którą tęsknota przytłacza, I trosk oblegają roje; Wtenczas i Przypomnienie w milczeniu roztacza Przedemną swe długie zwoje. Ze wstrętem i z przestrachem czytam własne dzieje, Sam na siebie pomsty wzywam, I serdecznie żałuję i gorzkie łzy leję, Lecz smutnych rysów nie zmywam. Перевод: Адам Мицкевич (1798-1855) Воспоминание (Когда для смертного...) Когда для смертного умолкнет шумный день И на немые стогны града Полупрозрачная наляжет ночи тень, И сон, дневных трудов награда, В то время для меня влачатся в тишине Часы томительного бденья: В бездействии ночном живей горят во мне Змеи сердечной угрызенья; Мечты кипят; в уме, подавленном тоской, Теснится тяжких дум избыток; Воспоминание безмолвно предо мной Свой длинный развивает свиток: И, с отвращением читая жизнь мою, Я трепещу, и проклинаю, И горько жалуюсь, и горько слезы лью,- Но строк печальных не смываю. Другие переводы стихотворений поэта |
||
russian-poetry.ru@yandex.ru | ||
Русская поэзия |