|
Русские поэты •
Биографии •
Стихи по темам
Случайное стихотворение • Случайная цитата Рейтинг русских поэтов • Рейтинг стихотворений Угадай автора стихотворения Переводы русских поэтов на другие языки |
|
Михаил Юрьевич Лермонтов. Modlitwa Wszechmocny, wstrzymaj swe wyroki, Nie zsyłaj na mnie Twojej kary Za to, że kocham ziemi mroki, Że piję z namiętności czary; Za to, że rzadko w duszę wchodzi Słów świętych Twoich żywa rzeka; Za to, że po bezdrożach brodzi Myśl moja od Ciebie daleka: Za to, że natchnień groźna lawa Kotłuje w piersi mojej smętnej; Za to, że uczuć dzikich wrzawa Z oczu mych jasnych czyni mętne, I że mi trudno w ziemskiej cieśni. Ku Tobież. wzlecieć ja się boję I często dźwiękiem grzesznych pieśni Nie śpiewam, Boże, mocy Twojej. Lecz zagaś, Stwórco, cudny płomień, Stos wszechpalący biedne serce, Przeobraź w nicość ognia promień I nie daj tleć się i iskierce! Niech się pozbędę raz pragnienia Pieśni! Niech twórczość mię porzuci! Wtedy na ciasny tor zbawienia. Ku Tobie duch mój znów powróci. Перевод: Michał Koroway-Metelicki (1855-1891) Молитва (Не обвиняй меня, всесильный...) Не обвиняй меня, всесильный, И не карай меня, молю, За то, что мрак земли могильный С ее страстями я люблю; За то, что редко в душу входит Живых речей твоих струя, За то, что в заблужденье бродит Мой ум далеко от тебя; За то, что лава вдохновенья Клокочет на груди моей; За то, что дикие волненья Мрачат стекло моих очей; За то, что мир земной мне тесен, К тебе ж проникнуть я боюсь, И часто звуком грешных песен Я, боже, не тебе молюсь. Но угаси сей чудный пламень, Всесожигающий костер, Преобрати мне сердце в камень, Останови голодный взор; От страшной жажды песнопенья Пускай, творец, освобожусь, Тогда на тесный путь спасенья К тебе я снова обращусь. Другие переводы стихотворений поэта |
||
russian-poetry.ru@yandex.ru | ||
Русская поэзия |