|
Русские поэты •
Биографии •
Стихи по темам
Случайное стихотворение • Случайная цитата Рейтинг русских поэтов • Рейтинг стихотворений Угадай автора стихотворения Переводы русских поэтов на другие языки |
|
Александр Сергеевич Пушкин. Talizman Tam gdzie morze pianą miota, O milczący wiecznie głaz, Gdzie miesiąca tarcza złota, W ciepłem świetle kąpie nas, Gdzie haremu wabią łoża, W których Turczyn błogo śni: Tam hurysa cudna, hoża, Ten talizman dała mi. I z twarzyczką uśmiechniętą Tak prosiła, „chroń go, chroń! W nim moc czarów ci zaklętą Kochająca daje dłoń. Od złej śmierci, od mogiły, Gdy huragan zerwie się, On twej skroni — o mój miły, Nie ustrzeże wprawdzie, nie! Ni skarbami on Iranu Nie zasypie twoich dróg, Ni wyznawców alkoranu Nie przywiedzie do twych nóg — I na słodkie brata łono, Z oddalonych, cudzych stron, Duszę twoją utęsknioną, Nie jest w stanie przenieść on! Lecz gdy zalotnica pusta, Wzrokiem swym urzecze cię, Lub gdy ust twych drugie usta, Bez miłości dotkną się — O! mój luby! od cierpienia, Od piekielnych serca kar, Od zmienności — zapomnienia, Talizmanem jest mój dar!” Перевод: Владислав Белза (1847-1913) Талисман Там, где море вечно плещет На пустынные скалы, Где луна теплее блещет В сладкий час вечерней мглы, Где, в гаремах наслаждаясь, Дни проводит мусульман, Там волшебница, ласкаясь, Мне вручила талисман. И, ласкаясь, говорила: "Сохрани мой талисман: В нем таинственная сила! Он тебе любовью дан. От недуга, от могилы, В бурю, в грозный ураган, Головы твоей, мой милый, Не спасет мой талисман. И богатствами Востока Он тебя не одарит, И поклонников пророка Он тебе не покорит; И тебя на лоно друга, От печальных чуждых стран, В край родной на север с юга Не умчит мой талисман... Но когда коварны очи Очаруют вдруг тебя, Иль уста во мраке ночи Поцелуют не любя - Милый друг! от преступленья, От сердечных новых ран, От измены, от забвенья Сохранит мой талисман!" Другие переводы стихотворений поэта |
||
russian-poetry.ru@yandex.ru | ||
Русская поэзия |