|
Русские поэты •
Биографии •
Стихи по темам
Случайное стихотворение • Случайная цитата Рейтинг русских поэтов • Рейтинг стихотворений Угадай автора стихотворения Переводы русских поэтов на другие языки |
|
Александр Сергеевич Пушкин. Do *** Pamiętam cudne w mem życiu zdarzenie: Tyś błysła w pierwszych chwilach mej młodości, Jako przelotne niebieskie zjawienie, Jako najczystszej geniusz piękności. Gdym smutny dalszą drogą postępował, I w próżnych związkach pił cierpień gorycze, Długo mię głos twój anielski czarował, Długo mi twoje śniło się oblicze. Płynęły lata. — Srogi wicher losu Rozproszył przeszłe duszy mojej troski, I jam zapomniał dźwięk twojego głosu, Twą postać miłą i twój obraz boski. W bezludnej ciszy, w ciemnicy więzienia, Leniwo moje chwile upływały; Żyłem bez bóstwa, bez czci, bez natchnienia, Bez łez, miłości, rozkoszy i chwały. Ale nastało błogie odrodzenie: Tyś znowu błysła urokiem światłości, Jako przelotne niebieskie zjawienie, Jako najczystszej geniusz piękności. I znów me serce czuje zachwycenie, Znowu w niem młodość potokiem zawrzała, Znów dlań odżyły bóstwo i natchnienie, I łzy i miłość i rozkosz i chwała. Перевод: Якуб Юркевич (1808-1875) Я помню чудное мгновенье Я помню чудное мгновенье: Передо мной явилась ты, Как мимолетное виденье, Как гений чистой красоты. В томленьях грусти безнадежной В тревогах шумной суеты, Звучал мне долго голос нежный И снились милые черты. Шли годы. Бурь порыв мятежный Рассеял прежние мечты, И я забыл твой голос нежный, Твой небесные черты. В глуши, во мраке заточенья Тянулись тихо дни мои Без божества, без вдохновенья, Без слез, без жизни, без любви. Душе настало пробужденье: И вот опять явилась ты, Как мимолетное виденье, Как гений чистой красоты. И сердце бьется в упоенье, И для него воскресли вновь И божество, и вдохновенье, И жизнь, и слезы, и любовь. Другие переводы стихотворений поэта |
||
russian-poetry.ru@yandex.ru | ||
Русская поэзия |