|
Русские поэты •
Биографии •
Стихи по темам
Случайное стихотворение • Случайная цитата Рейтинг русских поэтов • Рейтинг стихотворений Угадай автора стихотворения Переводы русских поэтов на другие языки |
|
Александр Сергеевич Пушкин. Kavkaz Hle, Kavkaz pode mnou. A nahoře já stojím nad sněhy kraj výmolu: kdes orel pozvedl se s vrcholu a nehybně se vznáší v prostoře. Tu vidím bystřin procitnutí a první hrozných lavin hnutí. Zde tiše pode mnou jde mraků sběř, a skrz ně vodopády bouří v dol; změť skalisk nahých pod nimi hle, kol, a níže bídný mech a suchý keř. Leč dole háje, stínu něha, kde zpívá pták a jelen běhá. Tam hnízdí juž i lidská plemena a po travnatých svazích skáče brav; tam pastýř sestupuje v dolin háv, kde Aragva se žene stísněna, kde bědný nájezdník se skrývá, kde Těrek divoce hrá, zpívá! Hrá, vyje jako mladá vlčiska, když potravu zří klece ze svojí, i bije o břeh v marném odboji a líže lačnou vlnou skaliska. Leč darmo vyje divoch hlady: jeť němou spoustou sevřen všady! Перевод: Рудольф Покорны (1853-1887) Кавказ Кавказ подо мною. Один в вышине Стою над снегами у края стремнины; Орел, с отдаленной поднявшись вершины, Парит неподвижно со мной наравне. Отселе я вижу потоков рожденье И первое грозных обвалов движенье. Здесь тучи смиренно идут подо мной; Сквозь них, низвергаясь, шумят водопады; Под ними утесов нагие громады; Там ниже мох тощий, кустарник сухой; А там уже рощи, зеленые сени, Где птицы щебечут, где скачут олени. А там уж и люди гнездятся в горах, И ползают овцы по злачным стремнинам, И пастырь нисходит к веселым долинам, Где мчится Арагва в тенистых брегах, И нищий наездник таится в ущелье, Где Терек играет в свирепом веселье; Играет и воет, как зверь молодой, Завидевший пищу из клетки железной; И бьется о берег в вражде бесполезной И лижет утесы голодной водной... Вотще! нет ни пищи ему, ни отрады: Теснят его грозно немые громады. Другие переводы стихотворений поэта |
||
russian-poetry.ru@yandex.ru | ||
Русская поэзия |