|
Русские поэты •
Биографии •
Стихи по темам
Случайное стихотворение • Случайная цитата Рейтинг русских поэтов • Рейтинг стихотворений Угадай автора стихотворения Переводы русских поэтов на другие языки |
|
Александр Сергеевич Пушкин. Elégia Lázas napok kihamvadt parázsát hordom magamban, az nyilaldos át. Az elviharzott fájdalom, a kóbor emlék, mit őrzök, olyan, mint az óbor. Utam hideg. Vihart jelez a felhő, mely holnapom sötét egére feljő. De jaj, csak nem, csak nem meghalni, testvér! Gondolni, fájni - élni vágy e rest vér: tudom, a gyászban jő még tűzveres öröm, a gazdag csók is fölkeres, vidít összhangok zengő mesebokra, könny is bugyog még gyűrött verslapokra, s ezüst fénnyel az élet zord határán szerelem hinti búcsumosolyát rám. Перевод: Енё Джида (1907-1938) Элегия (Безумных лет угасшее веселье...) Безумных лет угасшее веселье Мне тяжело, как смутное похмелье. Но, как вино - печаль минувших дней В моей душе чем старе, тем сильней. Мой путь уныл. Сулит мне труд и горе Грядущего волнуемое море. Но не хочу, о други, умирать; Я жить хочу, чтоб мыслить и страдать; И ведаю, мне будут наслажденья Меж горестей, забот и треволненья: Порой опять гармонией упьюсь, Над вымыслом слезами обольюсь, И может быть - на мой закат печальный Блеснёт любовь улыбкою прощальной. Другие переводы стихотворений поэта |
||
russian-poetry.ru@yandex.ru | ||
Русская поэзия |