![]() |
||
|
Русские поэты •
Биографии •
Стихи по темам
Случайное стихотворение • Случайная цитата Рейтинг русских поэтов • Рейтинг стихотворений Угадай автора стихотворения Переводы русских поэтов на другие языки |
|
Сергей Александрович Есенин. Herbst (Im Wacholder, bei des Steilhangs Gähnen) für R. V. Ivanov Im Wacholder, bei des Steilhangs Gähnen Kämmt sich Herbst als Rotfuchs still die Mähne. Über dem, was Fluss und Ufer ziert, Hört man, wie sein blauer Hufschlag klirrt. Leiser Wind mit sachten Klausnerschritten Fegt das Laub von Stufen und von Tritten Und küsst bei den Eschen unumwunden Eines unsichtbaren Christus Wunden. Перевод: Эрик Бёрнер Осень (Тихо в чаще можжевеля по обрыву) Р.В. Иванову Тихо в чаще можжевеля по обрыву. Осень, рыжая кобыла, чешет гривы. Над речным покровом берегов Слышен синий лязг ее подков. Схимник-ветер шагом осторожным Мнет листву по выступам дорожным И целует на рябиновом кусту Язвы красные незримому Христу. Другие переводы стихотворений поэта |
||
|
russian-poetry.ru@yandex.ru | |
Русская поэзия |