![]() |
||
|
Русские поэты •
Биографии •
Стихи по темам
Случайное стихотворение • Случайная цитата Рейтинг русских поэтов • Рейтинг стихотворений Угадай автора стихотворения Переводы русских поэтов на другие языки |
|
Осип Эмильевич Мандельштам. Man gab mir einen Körper — wer Man gab mir einen Körper — wer Sagt mir, wozu? Er ist nur mein, nur er. Die stille Freude: atmen dürfen, leben. Wem sei der Dank dafür gegeben? Ich soll der Gärtner, soll die Blume sein. Im Kerker Welt, da bin ich nicht allein. Das Glas der Ewigkeit — behaucht: Mein Atem, meine Wärme drauf. Die Zeichnung auf dem Glas, die Schrift: Du liest sie nicht, erkennst sie nicht. Die Trübung, mag sie bald vergehn. Es bleibt die zarte Zeichnung stehn. Перевод: Пауль Целан (1920-1970) Дано мне тело - что мне делать с ним Дано мне тело - что мне делать с ним, Таким единым и таким моим? За радость тихую дышать и жить Кого, скажите, мне благодарить? Я и садовник, я же и цветок, В темнице мира я не одинок. На стекла вечности уже легло Мое дыхание, мое тепло. Запечатлеется на нем узор, Неузнаваемый с недавних пор. Пускай мгновения стекает муть Узора милого не зачеркнуть. Другие переводы стихотворений поэта |
||
|
russian-poetry.ru@yandex.ru | |
Русская поэзия |