|
Русские поэты •
Биографии •
Стихи по темам
Случайное стихотворение • Случайная цитата Рейтинг русских поэтов • Рейтинг стихотворений Угадай автора стихотворения Переводы русских поэтов на другие языки |
|
Александр Сергеевич Пушкин. Die Trennung Mein trauter Schatz, seit ich von dir gegangen, träumt hin mein Geist in wortlos herbem Leid. Mag Tageslicht den blauen Berg umfangen, die Herbstnacht mag im Mondschein herrlich prangen, dich, ferner Schatz, dich suche ich allzeit. Nur dir allein gilt mein Gedenken, Wähnen, dich gaukelt mir der schwanke Traum stets vor, und sinn' ich still, ich muss herbei dich sehnen, und horche ich, dein Wort vernimmt mein Ohr! Auch dir gefällt's, o Lira, mit zu klagen, Vertrauteste der kranken Seele mein; es klingt dein Ton gar schmerzvoll dumpf darein, nur Sehnsuchtslaute weißt du vorzutragen. Du Treueste, so trauern wir zu zwei'n! Es mögen deine stimmungsvollen Töne ein Widerhall der Liebeswehmut sein, und lauschend mag dem Saitenklange dein aufseufzen tief gar manche ernste Schöne. Уныние Мой милый друг! расстался я с тобою. Душой уснув, безмолвно я грущу. Блеснет ли день за синею горою, Взойдет ли ночь с осеннею луною, Я все тебя, далекий друг, ищу; Одну тебя везде воспоминаю, Одну тебя в неверном вижу сне; Задумаюсь — невольно призываю, Заслушаюсь — твой голос слышен мне. И ты со мной, о лира, приуныла, Наперсница души моей больной! Твоей струны печален звон глухой, И лишь тоски ты голос не забыла!.. О верная, грусти, грусти со мной! Пускай твои небрежные напевы Изобразят уныние любви, И, слушая бряцания твои, Пускай вздохнут задумчивые девы! Другие переводы стихотворений поэта |
||
russian-poetry.ru@yandex.ru | ||
Русская поэзия |