|
||
|
|
Русские поэты •
Биографии •
Стихи по темам
Случайное стихотворение • Случайная цитата Рейтинг русских поэтов • Рейтинг стихотворений Угадай автора стихотворения Переводы русских поэтов на другие языки |
|
Нина Николаевна Берберова. Pietroburgo Là gettò l’ancora una tranquilla città e si fece vascello immobile, tutt’intorno allargò le sue rive e trasfigurò ogni cosa attorno. E ora gli alberi maestri concentrano il loro incantevole ardore e guardano il buio, e conficcano nel buio il rabesco che scintilla. Non si distinguono i deserti confini − dove sono le strade, dove le rive? Tra cortili, piazze, gallerie, un unico brivido, un’unica tormenta. Anch’io non molto tempo fa vivevo su quell’enorme vascello, e attorno al più bello dei suoi alberi camminavo e aspettavo nella nebbia. Sapevo meravigliosamente obliare che vivessimo sul mare, quando nel corridoio deserto tu mi venisti incontro. Ricorda ora come ci faceva barcollare, come si frangeva contro i bordi la tempesta, quando ti sembravano pochi il silenzio e la quiete. Перевод: Мауриция Калузио Петербург Там мирный город якорь кинул И стал недвижным кораблем, Он берега кругом раздвинул И все преобразил кругом. И нынче мачты напрягают Свой упоительный задор, И в мрак глядят, и в мрак вонзают Поблескивающий узор. Не различить границ пустынных — Где улицы, где берега? Средь площадей, дворов, гостиных Один озноб, одна пурга. И я сама жила недавно На том огромном корабле, И возле мачты самой славной Ходила и ждала во мгле. О том, что мы живем на море Умела дивно забывать, Когда в пустынном коридоре Ты выходил меня встречать. Узнай теперь, как нас качало, Как билась буря о борты, Когда тебе казалось мало Молчания и тишины. Другие переводы стихотворений поэта |
||
|
|
||
Русская поэзия - стихи известных русских поэтов | ||