Русская поэзия
Русские поэтыБиографииСтихи по темам
Случайное стихотворениеСлучайная цитата
Рейтинг русских поэтовРейтинг стихотворений
Угадай автора стихотворения
Переводы русских поэтов на другие языки

Яков Петрович Полонский.
Перевод стихотворения Песня цыганки на английский язык.



A Gipsy Song


Pile of embers in the darkness,
  Sparks expire as they fly -- 
Night conceals us from the passing,
  On the bridge we'll say good-by!

At the parting, shawl of crimson
  Cross my shoulders thou shalt lace,
At an end the days swift passing,
  Met within this shaded place.

In the morning, with first splendour,
  All my life compelled to rove -- 
I shall leave with other gipsies
  Seeking happiness and love.

How does fate foretell my future?
  Who, to-morrow by my side,
O'er my heart will loose with kisses
  Knots by thy dear hand fast tied?

Flash of embers in the darkness,
  Sparks expire as they fly -- 
Night conceals us from the passing,
  On the bridge we'll kiss good-by!

Перевод: Марта Дикинсон Бьянки (1866-1943)


Песня цыганки


Мой костер в тумане светит;
Искры гаснут на лету...
Ночью нас никто не встретит;
Мы простимся на мосту.

Ночь пройдет - и спозаранок
В степь далеко, милый мой,
Я уйду с толпой цыганок
За кибиткой кочевой.

На прощанье шаль с каймою
Ты на мне узлом стяни:
Как концы ее, с тобою
Мы сходились в эти дни.

Кто-то мне судьбу предскажет?
Кто-то завтра, сокол мой,
На груди моей развяжет
Узел, стянутый тобой?

Вспоминай, коли другая,
Друга милого любя,
Будет песни петь, играя
На коленях у тебя!

Мой костер в тумане светит;
Искры гаснут на лету...
Ночью нас никто не встретит;
Мы простимся на мосту.


Другие переводы стихотворений поэта



Последние стихотворения


Рейтинг@Mail.ru russian-poetry.ru@yandex.ru

Русская поэзия