Русская поэзия
Русские поэтыБиографииСтихи по темам
Случайное стихотворениеСлучайная цитата
Рейтинг русских поэтовРейтинг стихотворений
Угадай автора стихотворения
Переводы русских поэтов на другие языки

Николай Максимович Минский.
Перевод стихотворения То, что вы зовете вдохновеньем на английский язык.



What You Are Wont to Name as Inspiration


What you are wont to name as inspiration,
Delicacy of hearkening I call;
Hours there are that palpably enthrall,
When I hear the plaintive incantation.

Of someone who above my spirit stirred:
I hark, I grope, I feel, my senses wane...
I labour on until I shape again
The thing that by my mastery I heard.

Перевод: Пол Селвер (1888-1970)


То, что вы зовете вдохновеньем


То, что вы зовете вдохновеньем,
Я зову прислушиваньем чутким.
Есть часы, когда с восторгом жутким
Вдруг я слышу: кто-то с грустным пеньем
Над душой проносится моею
Слышу, внемлю, чую, замираю...
И творю, доколе повторяю
То, к чему прислушаться успею.


Другие переводы стихотворений поэта



Последние стихотворения


Рейтинг@Mail.ru russian-poetry.ru@yandex.ru

Русская поэзия