Русская поэзия
Русские поэтыБиографииСтихи по темам
Случайное стихотворениеСлучайная цитата
Рейтинг русских поэтовРейтинг стихотворений
Угадай автора стихотворения
Переводы русских поэтов на другие языки

Иван Алексеевич Бунин.
Перевод стихотворения Как светла, как нарядна весна! на английский язык.



How Agleam, How Garnished the Spring!


How agleam, how garnished the spring!
Turn your eyes in the old way upon me:
Say, wherefore this sorrowing?
Why lavish this tenderness on me?

You are mute, as a blossom so frail,
Say naught! — No confession is needed:
The flight of your love I have heeded, —
Lone again is my trail!

Перевод: Пол Селвер (1888-1970)


Как светла, как нарядна весна!


Как светла, как нарядна весна!
Погляди мне в глаза, как бывало,
И скажи: отчего ты грустна?
Отчего ты так ласкова стала?

Но молчишь ты, слаба, как цветок…
О, молчи! Мне не надо признанья:
Я узнал эту ласку прощанья, —
‎Я опять одинок!


Другие переводы стихотворений поэта



Последние стихотворения


Рейтинг@Mail.ru russian-poetry.ru@yandex.ru

Русская поэзия