|
Русские поэты •
Биографии •
Стихи по темам
Случайное стихотворение • Случайная цитата Рейтинг русских поэтов • Рейтинг стихотворений Угадай автора стихотворения Переводы русских поэтов на другие языки |
|
Николай Степанович Гумилёв. Hyena Over the reeds of the tardy Nile, Where only butterflies and birds Are found, hides a forgotten tomb Of a culpable but enchanting queen. The nightly mist carries its own deceit, The moon rises, as a sinful siren, A pale fog streaks through, And from a cave, skulks a hyena. Its groans are ireful and gnarly, Its eyes are baleful and dismal, And horrid are the menacing teeth On the rose-pink marble of the tomb. “Behold, Moon, enamoured with madmen, Behold, Stars, you lean apparitions, And the dark Nile, lord of soundless waters, And butterflies, and birds and plants. Behold, all, how my fur bristles, How the eyes twinkle viciously. Is it not true, that I’m also a queen As that one, who sleeps under these stones? Перевод: Артур Леман Гиена Над тростником медлительного Нила, Где носятся лишь бабочки да птицы, Скрывается забытая могила Преступной, но пленительной царицы. Ночная мгла несет свои обманы, Встает луна, как грешная сирена, Бегут белесоватые туманы, И из пещеры крадется гиена. Её стенанья яростны и грубы, Её глаза зловещи и унылы, И страшны угрожающие зубы На розоватом мраморе могилы. "Смотри, луна, влюблённая в безумных, Смотрите, звезды, стройные виденья, И темный Нил, владыка вод бесшумных, И бабочки, и птицы, и растенья. Смотрите все, как шерсть моя дыбится, Как блещут взоры злыми огоньками, Не правда ль, я такая же царица, Как та, что спит под этими камнями? В ней билось сердце, полное изменой, Носили смерть изогнутые брови, Она была такою же гиеной, Она, как я, любила запах крови". По деревням собаки воют в страхе, В домах рыдают маленькие дети, И хмурые хватаются феллахи За длинные безжалостные плети. Другие переводы стихотворений поэта |
||
russian-poetry.ru@yandex.ru | ||
Русская поэзия |