Русская поэзия
Русские поэтыБиографииСтихи по темам
Случайное стихотворениеСлучайная цитата
Рейтинг русских поэтовРейтинг стихотворений
Угадай автора стихотворения
Переводы русских поэтов на другие языки

Самуил Яковлевич Маршак.
Перевод стихотворения Сказка о глупом мышонке на английский язык.



The silly little mouse


Mother Mousie sang one night:
«Sleep, my darling, sleep in peace.
And when you wake in morning bright.
You shall have some candle grease.»

Little Mouse, half asleep.
Gave a fretful little peep:
«Stop sour squeaking, Mommie dear.
Find a nurse and bring her here.»

Mother Mousie ran to get
The Duck to nurse her little pet:
«Please to move into our house
And be a nanny to my mouse.»

Ducky came and sang her song:
«Quack, quack, grow big and strong.
I shall find a worm for you,
A fat and juicy worm to chew.»

Silly Mousie, half asleep,
Gave a fretful little peep:
«Go away, you horrid nurse —
Mommie s bad. but you are worse.»

Mother Mousie ran to get
The Toad to nurse her little pet:
«Please to move into our house
And be a nanny to my mouse.»

Toady came and croaked with pride:
«I am sitting by your side,
If you’re good and do not cry.
You shall have a big fat fly.»

Silly Mousie, half asleep,
Gave a fretful little peep:
«Go away, you horrid nurse —
Ducky’s bad, but you are worse.»

Mother Mousie ran to get
The Mare to nurse her little pet:
«Please to move into our house
And be a nanny to my mouse.»

The Mare sang out with all her might:
«Close your eyes and close them tight.
Cats are nasty, so are goats:
But mice arc nice, I feed them oats.»

Silly Mousie, half asleep.
Gave a fretful little peep:
«Go away, you horrid nurse —
Toady’s bad. but you are worse.»

Mother Mousie ran to get
The Pig to nurse her little pet:
«Please to move into our house
To be a nanny to my mouse.»

«Umph, umph,» was Piggy's song.
«Umph, umph, the night is long.
Go to sleep, and if you do,
You shall have a beet or two.»

Silly Mousie. half asleep.
Gave a fretful little peep:
«Go away and let me be —
Your voice is much too rough for me.»

Mother Mousie went to get
The Hen to nurse her little pet:
«Please to move into our home
And be a nanny to my mouse.»

«Cluck-cluck-cluck,» the Henny said.
«You’re very restless in your bed;
Tuck tuck tuck your little head
Beneath my speckled wing instead.»

Silly Mousie, half asleep,
Gave a fretful little peep:
Go away, you horrid nurse —
Piggy's bad. but you arc worse.»

Mother Mouse ran to get
The Fish to nurse her little pet:
«Please to move into our house
And be a nanny to my mouse.»

The Fish began lowing away,
But what it vang was hard to say:
It moved its mouth, no doubt of it,
But not a sound came out of it.

Silly Mousie, hull asleep,
Gave a fretful little peep:
«Go away and let me be,
Your voice is much too soli for me.»

Mother Mousie ran to get
The Cat to nurse tier little pet:
«Please to move into our house
And be a nanny to my mouse.»

Pussy’s voice was full joy:
«Meow, meow. deep, my boy;
Meow. meow. Ill lay my head
Here beside you on the bed.»

Silly Mousie, half asleep.
Gate a happy little peep:
I adore the way you sing —
It s just too sweet for anything!»

In came Mother al a bound.
Searched the bed. searched all around.
Searched the house for Silly Mouse.
But Silly Mouse could not be found...

Перевод: Маргарита Веттлин (1907-2003)


Сказка о глупом мышонке


Пела ночью мышка в норке:
— Спи, мышонок, замолчи!
Дам тебе я хлебной корки
И огарочек свечи.

Отвечает ей мышонок:
— Голосок твой слишком тонок.
Лучше, мама, не пищи,
Ты мне няньку поищи!

Побежала мышка-мать,
Стала утку в няньки звать:
— Приходи к нам, тетя утка,
Нашу детку покачать.

Стала петь мышонку утка:
— Га-га-га, усни, малютка!
После дождика в саду
Червяка тебе найду.

Глупый маленький мышонок
Отвечает ей спросонок:
— Нет, твой голос нехорош.
Слишком громко ты поешь!

Побежала мышка-мать,
Стала жабу в няньки звать:
— Приходи к нам, тетя жаба,
Нашу детку покачать.

Стала жаба важно квакать:
— Ква-ква-ква, не надо плакать!
Спи, мышонок, до утра,
Дам тебе я комара.

Глупый маленький мышонок
Отвечает ей спросонок:
— Нет, твой голос нехорош.
Очень скучно ты поешь!

Побежала мышка-мать,
Тетю лошадь в няньки звать:
— Приходи к нам, тетя лошадь,
Нашу детку покачать.

— И-го-го! — поет лошадка.-
Спи, мышонок, сладко-сладко,
Повернись на правый бок,
Дам овса тебе мешок!

Глупый маленький мышонок
Отвечает ей спросонок:
— Нет, твой голос нехорош.
Очень страшно ты поешь!

Побежала мышка-мать,
Стала свинку в няньки звать:
— Приходи к нам, тетя свинка,
Нашу детку покачать.

Стала свинка хрипло хрюкать,
Непослушного баюкать:
— Баю-баюшки, хрю-хрю.
Успокойся, говорю.

Глупый маленький мышонок
Отвечает ей спросонок:
— Нет, твой голос нехорош.
Очень грубо ты поешь!

Стала думать мышка-мать:
Надо курицу позвать.
— Приходи к нам, тетя клуша,
Нашу детку покачать.

Закудахтала наседка:
— Куд-куда! Не бойся, детка!
Забирайся под крыло:
Там и тихо, и тепло.

Глупый маленький мышонок
Отвечает ей спросонок:
— Нет, твой голос не хорош.
Этак вовсе не уснешь!

Побежала мышка-мать,
Стала щуку в няньки звать:
— Приходи к нам, тетя щука,
Нашу детку покачать.

Стала петь мышонку щука —
Не услышал он ни звука:
Разевает щука рот,
А не слышно, что поет…

Глупый маленький мышонок
Отвечает ей спросонок:
— Нет, твой голос нехорош.
Слишком тихо ты поешь!

Побежала мышка-мать,
Стала кошку в няньки звать:
— Приходи к нам, тетя кошка,
Нашу детку покачать.

Стала петь мышонку кошка:
— Мяу-мяу, спи, мой крошка!
Мяу-мяу, ляжем спать,
Мяу-мяу, на кровать.

Глупый маленький мышонок
Отвечает ей спросонок:
— Голосок твой так хорош —
Очень сладко ты поешь!

Прибежала мышка-мать,
Поглядела на кровать,
Ищет глупого мышонка,
А мышонка не видать…



Другие переводы стихотворений поэта



Последние стихотворения


Рейтинг@Mail.ru russian-poetry.ru@yandex.ru

Русская поэзия