|
Русские поэты •
Биографии •
Стихи по темам
Случайное стихотворение • Случайная цитата Рейтинг русских поэтов • Рейтинг стихотворений Угадай автора стихотворения Переводы русских поэтов на другие языки |
|
Самуил Яковлевич Маршак. The Lost Ring (a play-rhyme) Ting-a-ling, ting-a-ling, ting-a-ling. Little Olya has lost her ring! From her finger it slipped, Down the porch-steps it tripped. And it rolled and it rolled And it ran away Till it hid in a bush And there it lay. Ting-a-ling, ting-a-ling, ting-a-ling, Who can find little Olya’s ring? “I”, said the Cat, “I can do that. But I can’t go far from the house, Because I’ve spotted a mouse!” Off the porch it rolled. Little Olya’s ring, Down the steps it rolled, With a ping-ping-ping. It turned to the left, Then it turned to the right Till it hopped and it stopped And it hid out of sight. Ting-a-ling, ting-a-ling, ting-a-ling, Who can find little Olya’s ring? “Honk-honk”, said the Goose, “poor thing, I’m sure I could find your ring, Wait till I swim a bit, Then I can look for it.” Ting-a-ling, ting-a-ling, ting-a-ling, Who can find little Olya’s ring? “Baa-baa”, said the fleecy Lamb, “You know how clever I am. I’d have found your ring long ago If I knew where it happened to go.” Ting-a-ling, ting-a-ling, ting-a-ling, Who can find little Olya’s ring? “I”, said the Hen, “But I don’t know when. I’ll just scratch around And your ring will be found But I can’t see my chicks; They’re again up to tricks When it’s time they were fed And packed off to bed!” Ting-a-ling, ting-a-ling, ting-a-ling, Who can find little Olya’s ring? “I”, said the Turkey, “I think I might. But the older I get, the worse is my sight. Glasses could help me,” he said with regret, “But they don’t make glasses for turkeys yet. If you showed me the spot, Believe it or not, In a minute I’d bring Little Olya her ring.” Ting-a-ling, ting-a-ling, ting-a-ling. Who can find little Olya's ring? “I”, said the Magpie, “My sharp little eye Any lost brooch. Spoon or ear-ring can spy. But, I want you to mind, I take home all I find!” Thanks, Magpie, you kind old soul, We won't need your help, after all. Although she’s a tiny thing. Little Olya herself found the ring. Down the porch-steps she went. To the pathway she bent, She looked to the left. And she looked to the right. And all of a sudden it came into sight. Then back to the porch Olya came And happily put it on. There on her finger again The ring like a dew-drop shone. Перевод: Дориан Исаакович Роттенберг (1925) Кто колечко найдет Покатилось, покатилось Олино колечко, Покатилось, покатилось С нашего крылечка, Покатилось Колесом, Притаилось За кустом. Кто с крылечка Сойдет? Кто колечко Найдет? — Я! — сказала кошка. Подожди немножко, А сейчас я не могу: Мышку в норке стерегу! Покатилось, покатилось Олино колечко, Покатилось, покатилось С нашего крылечка, Покатилось Вкривь и вкось И на землю улеглось. Кто найдет колечко Около крылечка? — Я! — сказала курица. — Стоит мне прищуриться, Я вам семечко найду На дворе или в саду. И кольцо найти я рада, Да цыплят кормить мне надо, А цыплята — вот беда! — Разбежались кто куда! — Го-го-го! — гогочет гусь. — Погоди, пока вернусь. Я поплаваю в пруду, А потом искать пойду! — Бе-е! — заблеяла овечка. — Я нашла бы вам колечко, Отыскала бы давно, Да не знаю, где оно. — Я найду! — сказал индюк. — Только стал я близорук, А для нас, для индюков, Не придумано очков. Укажите мне местечко, Где запряталось колечко, Постараюсь я найти И хозяйке принести! Кто ж найдет колечко Около крылечка? — Я найду! — трещит сорока. — Я, сорока, быстроока. Нахожу я ложки, Брошки и сережки. Только все, что отыщу, Я домой к себе тащу! Не ищи кольца, сорока, Не старайся, белобока! Наша Оленька мала, А сама искать пошла Потихоньку, помаленьку Со ступеньки на ступеньку, По тропинке вкривь и вкось. Тут колечко и нашлось. Воротилась, воротилась Оля на крылечко, А на пальчике светилось У нее колечко. Другие переводы стихотворений поэта |
||
russian-poetry.ru@yandex.ru | ||
Русская поэзия |