Русская поэзия
Русские поэтыБиографииСтихи по темам
Случайное стихотворениеСлучайная цитата
Рейтинг русских поэтовРейтинг стихотворений
Угадай автора стихотворения
Переводы русских поэтов на другие языки

Иван Алексеевич Бунин.
Перевод стихотворения Ночь идет - и темнеет на английский язык.



Night Hastens and Seizes


Night hastens and seizes
Clear gleams in the east.
From her raiment light breezes
Over fields are released.

Long and sultry the day was,
Night sings as she goes
A lullaby ditty
And calls to repose.

Her dark gaze is mournful,
On her way naught is met...
O my heart, sleep and slumber,
Take your rest... and forget.

Перевод: Пол Селвер (1888-1970)


Ночь идет - и темнеет


Ночь идет - и темнеет
Бледно-синий восток...
От одежд ее веет
По полям ветерок.

День был долог и зноен...
Ночь идет и поет
Колыбельную песню
И к покою зовет.

Грустен взор ее темный,
Одинок ее путь...
Спи-усни, мое сердце!
Отдохни... Позабудь.


Другие переводы стихотворений поэта



Последние стихотворения


Рейтинг@Mail.ru russian-poetry.ru@yandex.ru

Русская поэзия