|
Русские поэты •
Биографии •
Стихи по темам
Случайное стихотворение • Случайная цитата Рейтинг русских поэтов • Рейтинг стихотворений Угадай автора стихотворения Переводы русских поэтов на другие языки |
|
Николай Степанович Гумилёв. Én és ön Tudom, nem én lennék a párja, Más világnak vagyok fia, S jobban tetszik, mint a gitárja, A zurna barbár bánata. Nem fényes termeknek, szalonnak, Sötét ruháknak szól dalom — Felhõknek, sárkányfajzatoknak, Zuhatagoknak olvasom. Úgy szeretek, mint vízre lelve Mohón kortyolni az arab, S nem, mint lovag, ki képre festve, Csillagra bámul, várva csak. S nem ágyban ér el majd a végem, Pap és nótárius elõtt, De egy vad szakadék ölében Burjánzó repkények között. És nem a kitakaritott Protestáns mennybe száll a lelkem, Hanem hol rablók, vámosok S bûnös nõk mondják nékem: «Kelj fel!» Перевод: Иштван Бака (1948-1995) Я и вы Да, я знаю, я вам не пара, Я пришел из другой страны, И мне нравится не гитара, А дикарский напев зурны. Не по залам и по салонам, Темным платьям и пиджакам - Я читаю стихи драконам, Водопадам и облакам. Я люблю - как араб в пустыне Припадает к воде и пьет, А не рыцарем на картине, Что на звезды смотрит и ждет. И умру я не на постели, При нотариусе и враче, А в какой-нибудь дикой щели, Утонувшей в густом плюще, Чтоб войти не во всем открытый, Протестантский, прибранный рай, А туда, где разбойник и мытарь И блудница крикнут: вставай! Другие переводы стихотворений поэта |
||
russian-poetry.ru@yandex.ru | ||
Русская поэзия |