Василий Львович Величко


Цветы


Je suis venu trop tard dans
un monde trop vieux

К лю­бов­ни­це-зем­ле, средь осени ненаст­ной,
Из­мен­ник — солн­ца луч — на несколь­ко день­ков
С лоб­за­ньем вновь при­шел, и пла­мен­ный, и страст­ный…
За­ло­гом их любви явил­ся рой цве­тов.

Но толь­ко вен­чи­ки ду­ши­стые рас­кры­ли
Они с на­деж­дою к ла­зур­ным небе­сам, —
Как ура­ган подул, ту­ма­ны их об­ви­ли,
При­шло нена­стье, мрак на смену ясным дням!..

Им солн­це веш­нее с лю­бо­вью не сияло,
Их не ба­ю­ка­ли на­пе­вы со­ло­вья,
И в пол­ночь тихую, качая, не лас­ка­ла
Их ветра неж­но­го ду­ши­стая струя.

И не дали они при­леж­ным пчел­кам меду,
И ветер их семян по лугу не раз­нес:
Со­рва­ла ле­пест­ки зло­дей­ка-непо­го­да,
В объ­я­тьях за­ду­шил их утрен­ник-мо­роз…

Так, не из­ве­дав­ши, что зна­чит жить на свете,
И не оста­вив­ши гря­ду­ще­му следа,
Из­му­чен­ной земли из­му­чен­ные дети
С убо­гой жиз­нию рас­ста­лись на­все­гда.

А травы ста­рые зло­рад­но на­сме­ха­лись,
Шур­ша­ли жел­тые, сухие их листы:
«Не так мы смо­ло­ду цвели и кра­со­ва­лись,
Как эти жал­кие, увяд­шие цветы!..»

Сборник стихотворений «Восточные мотивы» (1890)



Поддержать сайт


Русская поэзия - http://russian-poetry.ru/. Адрес для связи russian-poetry.ru@yandex.ru