* * * Как «Андромахи» перевод Известен стал у стикских[1] вод, И наших дней Прадон[2] прославился и в аде. «Зачем писать ему? — сказал Расин в досаде. — Пускай бы он меня в покое оставлял, Творения с женой другие б издавал». Жена же, напроти́в, когда он к ней подходит, Жалеет каждый раз, что он не переводит.В эпиграмме высмеивается Д. И. Хвостов, переводчик трагедии Расина «Андромаха» (1794; переизд.: 1811, 1815 и 1821). {1} Стикс (греч. миф.) — река в царстве мертвых. [2] Прадон Никола (1632—1698) — французский поэт и драматург, безуспешно соперничавший с Расином и ставший мишенью для эпиграмм. 1810-е годы |
Русская поэзия - http://russian-poetry.ru/. Адрес для связи russian-poetry.ru@yandex.ru |