Николай Логинович Ломан (Гнут) * * * Так мыслями я сходствую с тобой, Что оба мы теперь одно и то же Задумали в опасности такой. "Ад" Данта. XXIII. 28-30. перевод Д. Мина Давно любовь в обоих нас остыла; Мы разошлись давно, и, так сказать, Мне время на душу забвение спустило, А проще - я тебя стал забывать. И уж, бывало, скукою гнетомый, Я мог порой экспромты помещать В изящные заветные альбомы. При этом каждый раз мой стих гласил, Что я у той иль у другой знакомой В листках альбома сердце схоронил; Прелестный взгляд я вновь считал наградой И наконец печатно повестил, Что женщину себе сыскать мне надо, И изложил, чего я в ней искал, Чтоб быть могла она моей отрадой... Но вдруг, что ты преступна, я узнал: Сказали мне, что будто ты скончалась, И в тот момент, как дух твой отлетал, Когда уж Смерть к устам твоим касалась, Меня назвал, коснея, твой язык, И надо мной ты колко посмеялась... Я выслушал и головой поник; Потом, подняв чело, повел вокруг очами - И взгляд мой был и сумрачен и дик... И в путь пошел я скорыми шагами. Я шел к тебе, под гнетом черных дум, Гороховой, чрез площадь, островами. И слышал я какой-то странный шум, И мне подчас такое представлялось, Пред чем вздрогн_у_л бы даже мудрый Юм, Что видеть лишь Случевскому случалось (О чем и сообщал он нам в стихах); Так: в небе много месяцев являлось; Вся даль была в светящихся руках; По призракам Ночь важно восходила, И, величавая, она, в слезах, Бежавший День десницею ловила; По лесу ветер фертом пробежал; Вослед ему трава зашелестила, И чутко звук за звуком замирал, И слышно стало, как росла былинка, Как ландыш цвел, как мох произрастал... Разряжена, что модная картинка, Полулежала на диване ты. Диван был на пружинах, с мягкой спинкой; Обивка - синий штоф, по нем цветы; Во храмине - приятный свет карсели, Растений экзотических кусты, И чьи-то лики пасмурно смотрели - Линялые, в наколках и чепцах... (То, верно, жен отшедших призраки сидели, Уставши спать в затворенных гробах!) Под окнами, глаз не сводя с дивана, Стоял я долго и в твоих чертах, В лице твоем насмешки и обмана Старательно отыскивал улик; Но тщетно: не нашел я в нем изъяна! Напротив, как всегда, твой нежный лик Был кроток, светел, девствен, и казалось, Что ты водою "lait antephelique" {*} {* 1 Жидкость для смягчения кожи и уничтожения веснушек (франц.). - Ред.} Еще сегодня утром притиралась. И порешил я: нет, подобных губ Насмешка злая не касалась!.. Но ты открыла рот - и... хоть бы зуб, Единый зуб в нем тленье пощадило!.. Мне было б легче, если бы твой труп Смерть лютая нещадно исказила, Чем томный, нежный лик беззубым увидать! И понял я, что Смерть со мной шутила... И стал ее, таинственную, звать, Как кровного врага, на состязанье; Но Смерть не шла. Я продолжал кричать... И крик мой, перешедший в завыванье, Весь твой p'tit comite {*} перепугал, Ты подошла к окну, но тут дыханье {* Дружеский кружок (франц.). - Ред.} Во мне сперлось - и я как сноп упал... Казалось, в окнах лики заморгали И самый дом твой в ужасе дрожал; Ракеты, взвившись, лопали, трещали, И ярко озарялись небеса; А там, вдали, плечами пожимали, Насупившись, сосновые леса; В дыханьи ветра слышалась угроза... И вдруг, гляжу, откуда ни взялся, Высокий призрак. Тон и поза В нем обличают частного врача, Он молвит: "Что ж? mania furiosa!.." {*} {* Буйное помешательство (лат.). - Ред.} И страж градской подводит лихача... 1860 |
Русская поэзия - http://russian-poetry.ru/. Адрес для связи russian-poetry.ru@yandex.ru |