La Donna E Mobile И встретились они. И поняли без слов. Апухтин 1 Буду ждать тебя в Люцерне, Мой учитель, мой кумир. В старой, сводчатой таверне Нам дадут швейцарский сыр. И к слезе его прозрачной Я добавлю и свои - Слезы жизни неудачной, Слезы горестной любви. Как одна с другою слита, Ты поймешь ли, мой педант?.. Жду. Тоскую. Джиолитта. Отвечай мне poste-restant. 2 Хорошо. Придется взвесить. Врозь ужасно тяжело. Выезжаю ровно в десять. Твой всегда влюбленный Лло. 3 Я свободна. С прежней силой Пробудилась в сердце страсть. Будьте добрым, милый, милый, И не дайте мне упасть. Если кровь седого галла Не ушла из ваших вен, Если любите хоть мало, Приезжайте в Экс-ле-Бэн. Неужели позабыты Ночь, гондола?.. смятый бант?.. Жду. Тоскую. Джиолитта. Отвечайте poste-restante. 4 Хорошо. Без оговорок Все прощу. Но взвесь. Пойми. Выезжаю в десять сорок. Обнимаю. Твой Мими. 5 Сэр! Прошу вас, помогите, Напишите Джиолитте, Что пора кончать роман. Надоела. Мильеран. 6 Cher monsieur, пишите сами. Ибо, строго между нами, Я уж дал ей атандэ. Надоела. Ваш Л. Д.La donna è mobile (дословно с итальянского языка «Женщина непостоянна», в самом известном русском переводе — «Сердце красавиц склонно к измене») 1920 |
Русская поэзия - http://russian-poetry.ru/. Адрес для связи russian-poetry.ru@yandex.ru |