Николай Филиппович Павлов


К***


при посвящении ей перевода
трагедии "Мария Стуарт"

                                     Laissez moi peu de gloire et
                                     beaucoup de bonheur.
                                                            Parny*

Когда мой перевод, не славе обреченный,
Возьмешь досуга в час к себе на строгий суд,
Быть может, кинув взор на сей листок забвенный,
С улыбкой примешь ты мой первый, скромный труд.

Вот все, чего хочу. Я лавров не достоин,
Мне взора твоего они не заменят;
И в неизвестности остануся спокоен:
Я не от света жду, но от тебя наград.

Пускай другой, свой век кончая над стихами,
Идет с поклонами невежде их дарить
И, оскверняя дар, врученный небесами,
От гордой знатности улыбку испросить.

Нет, нет, я не пойду к надменному вельможе,
Я не люблю ласкать спесивых богачей;
Наемник и поэт у многих значит то же,
Но цель поэзии возвышенней, святей!

Итак, сей малый дар тебе, о друг прелестный!
Что счастье в мире есть - мне взор твой доказал.
Пусть имя здесь твое осталось неизвестно.
Но угадала ты, о ком я умолчал!

* Оставьте мне немного славы и больше счастья! Парни.

<1823>



Поддержать сайт


Русская поэзия - http://russian-poetry.ru/. Адрес для связи russian-poetry.ru@yandex.ru