Кондратий Федорович Рылеев


Переводчику «Андромахи»


  (На случай пятого издания перевода
  сей прекрасной Расиновой трагедии)

Пусть современники красот не постигают,
Которыми везде твои стихи блестят;
Пускай от зависти их даже не читают
        И им забвением грозят!
Не верь зоилам сим: они шипят из праха,
Ни дарования, ни вкус им не даны,
Коль Гермиона, Пирр, Орест твой, Андромаха
           Им кажутся смешны...
     Хвостов! будь тверд и не страшись забвенья
Твой славный перевод Расина, Буало,
В награду за труды и дивное терпенье,
        Врагам, завистникам назло,
Венцом бессмертия венчал твое чело.
        Так, так; твои стихотворенья
        В потомстве будут все читать
           И слезы сожаленья
        На мавзолей твой проливать.

1821



Поддержать сайт


Русская поэзия - http://russian-poetry.ru/. Адрес для связи russian-poetry.ru@yandex.ru