|
Русские поэты •
Биографии •
Стихи по темам
Случайное стихотворение • Случайная цитата Рейтинг русских поэтов • Рейтинг стихотворений Угадай автора стихотворения Переводы русских поэтов на другие языки |
|
Владимир Сергеевич Соловьев (1853-1900)
Басни Владимира Соловьева Полигам и Пчелы Басня В одной стране помещик-полигам Имел пятнадцать жен, которые ужасно Друг с другом ссорились и поднимали гам. Все средства он употреблял напрасно, Чтоб в разум их привесть, но наконец прекрасный Вдруг способ изобрел: Взяв пчельника Антипа, Он в сад его привел И говорит: «Вот липа! И не одна,— здесь много лип; Вон розан там — а тут, гляди, Антип!— Сколь много сладостных жасминов и сиреней. Сбирать свой мед без всяких затруднений Здесь пчелы, думаю, могли б... Итак, Антип, скажу я толком: Я буду чрезвычайно рад, Когда внушишь своим ты пчелкам, Чтобы они в прекрасный этот сад За взятками с цветов летели». Антип от старости ходил уж еле-еле, Но все-таки на пчельник поспешил (Хоть пчельник сам, на пчельнике он жил). И пчелам там не без труда внушил Помещика прекрасную идею; А тот немедленно лакею Велел весь мед собрать И, разложив в пятнадцать чаш, подать Пятнадцати супругам, Которые в тот день чуть не дрались друг с другом. Наш Полигам мечтал, что мед, Быть может, ссоры их уймет; Но жены хоть не бросили ругаться, Однако же от меду отказаться Из них не захотела ни одна. ______ Мораль сей басни не совсем ясна, Но, может быть, читатель, в час досуга Прочтя ее, постигнет вдруг, Что для него одна супруга Приятней множества супруг. <1886> |
||
russian-poetry.ru@yandex.ru | ||
Русская поэзия |